Get Mystery Box with random crypto!

Muallif: Mesut O'zil 1. qism 2. qism 3. qism 4-qism 5-qism 6 | Hasan Turdialiyev | Rasmiy kanal

Muallif: Mesut O'zil

1. qism
2. qism
3. qism
4-qism
5-qism
6-qism
7-qism
8-qism
9-qism
10 qism
11 qism

Hayotimdagi eng jiddiy zarba

(Bo'limning boshi avvalgi qismlarda)

Qolaversa, bolaligimizda ota-onamiz biz bilan nemis tilida gaplashmaganligidan ham hozir afsuslanaman. Men ularni uyda turkcha gapirishga qaror qilganliklarini tanqid qilmayapman, chunki ular qasddan rejalashtirib shunday qilishmagan. Ota -onalar do'stlari va qo'shnilari bilan muloqot qilish o'z ona tillarida bo'lgani ma'qul edi. ular farzandlariga zarar keltirishni ko’zlashmagan. Turk tili ular uchun o'z fikrlari va his-tuyg'ularini ifoda etishning eng yaxshi usuli edi. Ular do’stlari va qo’shnilariga ham turkcha gapirishgan. Ular shu tilde o’zlarini erkin his etishgan. Bundan tashqari, turk tili ularning ota-bobolarining tili edi. Ularning ota-bobolari ham o'z navbatida turkiyzabon muhitda voyaga yetishgan.

1960-yillarning o'rtalarida ikkala bobom ham Germaniyaga kelishgan. Ilgari ular Turkiyada joylashgan Qora dengizdagi bo’yidagi Zonguldak shahrida ko'mir qazib olish bilan shug’ullanishgan. Ularga odatdagidek, faqat o’zlariga kerak bo’lgan paytdagina ishlashgan, ammo ularga juda kam haq to'langan. O'sha paytlarda, ayniqsa, viloyatlarda bo’sh ish o’rinlari yetarli bo’lmagan. Germaniya va Turkiya o'rtasida ishchilarni jalb qilish to'g'risidagi shartnoma imzolanganda, yuz minglab turk fuqarolari ish vizasini olishgan va mening bobolarim ham yaxshi hayot izlab, Germaniyaga ko’chib kelishgan. Olmoniya. Ish makoni. Boylik, mo’l-ko’lchilik makoni. Nemislar mening bobolarimni ishga yollashga tayyor edilar. Shuning uchun, bobolarim yuragiga qanchalik og'ir botsa-da, xotini va bolalarini tashlab, orzularining orqasidan yo’lga chiqishgan. Dastlab, reja qo'shimcha pul topish va qaytish edi. Ketishlaridan oldin, ularga hatto chet elda o'zini tutish qoidalari haqidagi kichik didaktik risola berishgan. "Germaniyadagi ishchilar nimalarni bilishi kerak?".

Turkiya rasmiylari tarqatgan risolaning sarlavhasini shunday edi. Ushbu risolada shunday yozilgan: “Qattiq mehnat qiling va o’zingiz bilmagan hamma narsani tezda o'rganib oling. O'z ish joyingiz nizomiga qat'iy rioya qiling. Ishga o'z vaqtida keling. Agar mutalqo imkonsiz holat bo’lmasa, iloji boricha kasallik ta'tilini olmang."
Bobolar bu tavsiyalarni juda jiddiy qabul qilishgan. Ular vijdonan mehnat qilishgan. Fidokorona. Bor kuchidan foydalanib. Hech qanday shikoyatlarsiz. Ular shamollab qolsa ham, bellari og'risa ham, shartnomada aytilgani kabi ishlayverganlar. Ular topgan har bir pfennigini to’plab qo’yishgan (o’shanda pul birligi pfenniglar edi, hali yevro kirib kelmagan edi). Ular oilaga yaxshi hayot kechirish imkoniyatini taqdim etish va orzulariga erishish uchun shunday qilishgan edi. Shu bilan birga, Germaniya ishchilarga, hech bo’lmaganda bobolarimga hech qanday til kurslariga borish uchun pul to’lab bermagan. Zavodlarda tarjimonlar bo’lgan, ular boshliqlarning ish ko'rsatmalari va buyruqlarini tarjima qilib turganlar. Nemis tilini o'rganishga uchun mablag’ sarflash bobolarimga ortiqcha xarajat bo'lib tuyulgan. Chunki, ular Germaniyada uzoq vaqt qolishni rejalashtirishmagan edi.

Ular bu yerga pul sarflash uchun emas, balki pul topish va ishlab topilgan pullarni keyinchalik Turkiyada yaxshiroq yashash maqsadida sarflash uchun kelishgan.
Biroz vaqt o'tgach, bobolarim xotinlarini Germaniyaga olib kelib uchun jo’natilgan. Ayollari esa farzandlarini o'zlari bilan olib kelishgan. Bu farzandlar mening onam va dadam edi. O'shanda ular ikki yoshga kirgandi.

@Erkin_Hasan