2022-12-21 19:39:31
#tarjima
“Ichak-chavoqlar. Jahl bilan vishillamaslik. Bu bir-birimizga ko’rsatgan eng ulkan muhabbat edi.
Oyog’imni yotoqdan olib, ov uchun kiyadigan etigimga soldim. Yumshoq teridan tikilgan etik oyog’imga qolipdek bo’lib ketgan. Ko’ylagimni va shimimni kiyib, o’ralgan uzun qora sochimni kepka ostiga soldim va xaltamni oldim. Stol ustida rayhon barglariga o’ralgan kichik echki pishloq bo’lagi yog’och tog’ora ostida och kalamush, mushuklardan himoyalanib turibdi. Primning saralash kuniga bergan sovg’asi bu. Cho’ntagimga ehtiyorkorlik bilan uni solib, tashkariga sekin bildirmasdan chiqib ketdim.
Sim - biz yashayotgan Distrik 12 ning qismi shunday nomlanadi. Odatda bu yerlar shu payti ertalabki smenaga ketayotgan ko’mir qaziydigan konchilar bilan to’ladi. Erkak va ayollarning yelkalari egilgan, bo’g’imlari qirsillagan, tirnoqlari esa ancha oldin tozalanishi to’xtalgan, ajinlar tushgan yuzlari bilan ko’rinish berishadi. Qora ko’mirga to’lgan ko’chalar bugun bo’m-bo’sh. Fayzsiz kulrang uylar derazalari yopiq. Saralash ikkigacha boshlanmaydi. Balki uy ichida uxlashayotgandir. Agar uxlay olsang albatta.”
“Hayot-mamot o’yinlari” kitobining 4-5-6-paragraflari tarjimasi.
Rasmda: O'sha kulrang uylar (
ps: doimgidek shu kanal adminiga rahmat @tarjima_kitoblar_comics
Tarjimon: @ahmadkholmakhmatov
@kitobvatarjimalar
56 viewsAhmad, 16:39