Get Mystery Box with random crypto!

TOLE YO‘QI JONIMG'A BALOLIG' BO‘LDI… Tole yo‘qi jonimg'a bal | 🇺🇿 Asadbek Ruziev

TOLE YO‘QI JONIMG'A BALOLIG' BO‘LDI…

Tole yo‘qi jonimg'a balolig' bo‘ldi,
Har ishniki ayladim, xatolig‘ bo‘ldi.
O‘z yerni qo‘yib, Hind sori yuzlandim,
Yo Rab, netayin, ne yuz qarolig' bo‘ldi
.
— Zahiriddin Muhammad Bobur


DILBAR ERUR TENGSIZ JAHONDA

Dilbar Erur Tengsiz Jahonda,
Erur Anga-hamma Xushtoru Banda.
Tengsiz Xushtoru Shaydosi Manam,
Jahonda Banda Manam Anga.

— Alisher Navoiy

Navoiyning haqiqatda buyuk shoirligiga shubha bilan qaraganlar uning ijodiga tegishli mazkur misralarni chapdan o‘ngga, xohlasa tepadan pastga qarata o‘qib ko‘rsin...


I became sad when my homeland was lost,
Everything I did became a mistake.
Leaving my homeland, I faced the Indian sword,
Oh God, who knows what kind of face I made
.
— Zahiriddin Muhammad Bobur

I am not sure about the translated version. It is describing feelings of sadness and loss after being forced to leave one's homeland. The speaker reflects on the difficulties they faced and expresses a sense of hopelessness and confusion about the future. The poet, Zahiriddin Muhammad Bobur, was a famous Uzbek poet and political leader who is known for his contributions to the literature and culture of Uzbekistan.


Beloved, pure and wise,
You are the most pure and bright.
My heart is pure and shining,
You are the light of my life.

— Alisher Navoiy

This appears to be expressing love and admiration for someone who is pure and wise. Alisher Navoiy was a famous Uzbek poet and scholar who is known for his contributions to the literature and culture of Uzbekistan.

This translation may not capture the full meaning or nuances of the original poem, as it is difficult to accurately translate poetry. I hope this helps to give a general idea of the poem's meaning.

We are actively working on Adiblar.uz which still needs to be improved. During the time I work on the project, I also learned many things about our poets.

ASADBEK RUZIEV — @MR_ARUZIEV