Get Mystery Box with random crypto!

Ingliz tilini o'rganishni endigana boshlayotgan aksariyat o'qu | Time180° LC

Ingliz tilini o'rganishni endigana boshlayotgan aksariyat o'quvchilarimizda tarjima davomidakuzatilayotgan xato...

Ingliz tiliga endigina kirib kelayotgan o'quvchilarning tarjima qilishdagi asosiy xatosi bu Ingliz tili va O'zbek tili o'rtasidagi farqni bilmaslik.
Ya'ni, O'zbek tilidagi bir gapni tarjima qilayotganimizda aynan shu ketma ketlikda tarjima qilmaymiz.
Bilasiz o'zbek tilida to'ldiruvchilar kesimdan oldin keladi va asosan kesimimiz gapning so'ngida keladi.
Misol uchun: Men gullarni sug'oryabman.
Kuzatilayotgan xato: I am flowres watering.

Shunj bilingki ingliz tilida, odatda kesimimiz egadan keyin keladi, va to'ldiruvchilarimiz ham kesimdan kelyabdi.
To'g'ri tarjima: I am watering the flowers...

E'tibor bering, To'ldiruvchimiz kesim(Ving) dan keyin kelmoqda.

Maslaxat: Grammatika o'rganayotgan bo'lsangiz, har bir zamonning formulasiga e'tibor bering va ko'proq ulardab foydalaning. Gapdagi so'zlarimiz ketma kefligi O'zbek tilidan farq qiladi