Get Mystery Box with random crypto!

-А шарф я оставю при себе! Aminman-ki bazi obunachilaririmiz | Rus tilini o'rganamiz | Русский язык

-А шарф я оставю при себе! Aminman-ki bazi obunachilaririmiz “при себе” so’z birikmasi haqida eshitishmagan!

So'z boyligimizni oshiramiz. “При себе” so’z birikmasini to’g’ri tarjima qilish uchun misol keltirishga qaror qildim.

Misol: - У владельца магазина при себе много наличных денег. - Dokon rahbarini yonida ko’p naqd pul bor.

Yonida - при себе. Asosan “yonida” degan so’zni o’zbek tiliga “рядом с, возле, около” deb tarjima qilamiz. Bu tarjimamiz to’g’ri bo’lishi mumkin agarda biz PREDMETNI JOYI haqida gapirmoqchi bo’lsak, lekin boshqa holatlarda “при себе, при тебе, при вас, при нас, при нём, при ней, при них” so’z birikmalarini qo’llashimiz kerak.

Misol uchun: - А шарф я оставлю при себе - Sharfni esa yonimda qoldiraman. - Я держу блокнот при себе, чтоб записывать свои идеи в случае чего - Men bloknotni oldimda olib yuraman, g’oyalarimni yozib olish uchun.

#грамматика
#видеоурок
@rustilinet